Pendant quinze ans, l’association Tamaas a tenu chaque été un séminaire de traduction à Paris. Dans les salles et les jardins de Reid Hall, une semaine durant, des poètes d’horizons divers se retrouvaient pour s’entretraduire sans hiérarchie. Chacun.e écrivait, chacun.e traduisait, tou.te.s faisaient l’expérience d’être ensemble autrement.
Avec le temps, un fil conducteur s’est fait jour : la poésie arabe, dans ses multiples langues et sa vaste géographie. De ce fil, Omar Berrada et Sarah Riggs, co-fondateurs de Tamaas, ont entrepris de faire un livre trilingue, qui paraîtra chez Litmus Press à l’automne 2023 sous le titre Another Room to Live In (Une autre pièce où vivre).
Cette soirée se veut un avant-goût de l’ouvrage. Quatre des quinze poètes figurant au sommaire, Golan Haji, Kadhim Jihad Hassan, Yasmine Seale et Habib Tengour, liront leurs textes. Les poétesses et traductrices Marilyn Hacker et Cole Swensen feront entendre certaines de leurs traductions.
Rencontre proposée par Double Change
Golan Haji, Arbre dont j’ignore le nom, trad. par Nathalie Bontemps, éd. Le port a jauni, 2020 – Kadhim Jihad Hassan, Cartographie de l’exil. Lectures de l’œuvre de Mahmoud Darwich, Actes Sud, 2021 – Yasmine Seale, The Annotated Arabian Nights, Liveright, 2021 – Exile Is My Trade. A Habib Tengour Reader, trad. en anglais par Pierre Joris, Black Widow Press, 2012 – aux éditions Litmus Press, le n° 9 de READ : A Journal of Inter-Translation, actes du séminaire de traduction organisé par l’association Tamaas à l’origine du livre aux trois langues. Les anciens numéros sont à retrouver ici : http://tamaas.org/translation/read/.