Cette nouvelle forme de performance interactive a vu le jour à Montréal et s’est exportée à New York, où elle est devenue un must du festival PEN World Voices. Aujourd’hui, elle traverse l’Atlantique pour le plus grand bonheur du public parisien. Le slam-traduction étudie la métamorphose qui se produit lorsqu’un texte est traduit dans une autre langue. La bataille se déroule sur scène : un auteur lit ses écrits en version originale, suivi par le traducteur qui entre à son tour dans la danse…. En fin de soirée, vous verrez à quel point il est facile pour les mots de s’égarer poétiquement dans le processus. C’est aussi l’occasion d’apprécier le travail des héros méconnus de la littérature : les traducteurs !
Dans le cadre du Festival des Écrivains du Monde