7e Printemps de la traduction : la traduction collective   ·  7e Printemps de la traduction : la traduction collective   · 
7e Printemps de la traduction : la traduction collective   ·  7e Printemps de la traduction : la traduction collective   · 
7e Printemps de la traduction : la traduction collective   ·  7e Printemps de la traduction : la traduction collective   · 
tarif : 6 € — adhérent : 0 €
Lecture musicale
samedi 21 mai 2022
17h

7e Printemps de la traduction : la traduction collective  

Lecture musicale : « Alors, c’était comment ? »

Que ce soit à quatre mains, à huit yeux ou à douze langues, traduire ensemble n’est pas une mince affaire, mais quel plaisir que celui-ci ! Pour y goûter, rejoignez-nous à l’occasion d’un Printemps de la traduction très… collectiviste.

17h : Lecture musicale : « Alors, c’était comment ? » (1h) 

Lecture en corps et en musique élaborée à partir des textes travaillés en ateliers, par Manuel Ulloa-Colonia, Cécilia Steiner & Moïra Montier-Dauriac

Traduire les yeux bandés, trouver le ton juste pour faire rire avec le goulag, créoliser notre façon de traduire, accorder les harmoniques du français à la basse continue du suédois, cet après-midi-là, on aurait tant aimé être partout à la fois.

Pour se retrouver et voyager ensemble aux quatre points cardinaux, Géorgie, Jamaïque, Suède et Egypte, quoi de mieux alors que de se rassembler autour d’une lecture musicale orchestrée par Manuel Ulloa, avec Cécilia Steiner et Moïra Montier-Dauriac ? Une lecture en corps et en musique élaborée à partir des textes travaillés en atelier pendant ce Printemps de la traduction.

Avec le soutien du Centre National du Livre, de la Sofia – La Culture avec la Copie Privée, de la Région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur, du Département des Bouches-du-Rhône, de la Maison de la Poésie et de l’Institut Suédois.