« Impossible de lire les Chants de Dante » écrit Mandelstam dans son Entretien sur Dante, « sans les attirer vers l’époque contemporaine. C’est dans cette intention qu’ils ont été écrits. Ils sont des appareils à capter l’avenir. Ils appellent un commentaire au futur ». Commentaires au futur, traductions au futur, réécritures aussi : le numéro 177/178 (2021, 3/4) de la revue Po&sie fait la part belle aux grands interprètes de la tradition dantesque (Gianfranco Contini), comme aux plus récents (Alberto Casadei, Carlo Ginzburg, Irène Rosier, Natascia Tonelli), aux traductrices et traducteurs (René de Ceccatty, Kolja Micevic, Michel Orcel, Danièle Robert), aux écrivains de la tradition (Pound, Sanguinetti) et aux écrivains contemporains (Walter Siti, Yannick Haenel). Elle fait aussi honneur au dramaturge Marco Martinelli parti monter Dante à Kiberia.
Ainsi, Po&sie célèbre Dante au moment où les éditions de la Pléiade publient La Divine Comédie traduite par Jacqueline Risset dont les éditions Nous donnent à lire 33 écrits sur Dante.
On essaiera de répondre à l’appel de Dante.
la revue Po&sie aux éditions Belin – Dante, La Divine Comédie, trad. de l’italien par Jacqueline Risset, La Pléiade/Gallimard, 2021 – Jacqueline Risset, 33 écrits sur Dante, éd. Nous, 2021.