7e Printemps de la traduction : la traduction collective ·  7e Printemps de la traduction : la traduction collective · 
7e Printemps de la traduction : la traduction collective ·  7e Printemps de la traduction : la traduction collective · 
7e Printemps de la traduction : la traduction collective ·  7e Printemps de la traduction : la traduction collective · 
tarif : 6 € — adhérent : 0 €
samedi 21 mai 2022
10h30

7e Printemps de la traduction : la traduction collective

Table ronde « La traduction chorale »

Que ce soit à quatre mains, à huit yeux ou à douze langues, traduire ensemble n’est pas une mince affaire, mais quel plaisir que celui-ci ! Pour y goûter, rejoignez-nous à l’occasion d’un Printemps de la traduction très… collectiviste.

10h30 : Table ronde « La traduction chorale » (1h45)

Généralement, le traducteur travaille seul et le dialogue qu’il entame avec son texte est silencieux. Mais lorsqu’on traduit à plusieurs, comment ce dialogue s’articule-t-il ? Comment l’aborde-t-on ? Avec quels enjeux et dans quelle perspective ? 

Anne Portugal et Pierre Alféri (Mue, de Stacy Doris, éditions P.O.L, 2021), Anna Proto Pisani et Judith Obert, du collectif qui a traduit Princesa, de Fernanda Farías de Albuquerque & Maurizio Iannelli  (Héliotropismes, 2021), ainsi que Pierre Bondil et Johanne Le Ray (Le Sphinx et autres histoires, de Edgar Allan Poe, éditions Gallmeister, 2020) témoigneront de leur expérience et des différentes façons d’aborder cette pratique dans une table ronde modérée par Santiago Artozqui : « La Traduction chorale ».

Avec le soutien du Centre National du Livre, de la Sofia – La Culture avec la Copie Privée, de la Région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur, du Département des Bouches-du-Rhône, de la Maison de la Poésie et de l’Institut Suédois.